ROGER WATERS, ECHOES, ΑΝΤΗΧΗΣΕΙΣ



ROGER WATERS

ΑΝΤΗΧΗΣΕΙΣ

Ψηλά το άλμπατρος μετεωρίζεται στον αέρα ακίνητο
και βαθιά κάτω απ’ τα κύματα που γλιστρούν  
σε λαβύρινθους από κοραλλένιες σπηλιές
η ηχώ ενός μακρινού χρόνου
έρχεται πάλλοντας πάνω στην άμμο
και όλα είναι πράσινα και υποθαλάσσια

και κανείς δεν μας έδειξε τούτη τη γη
και κανείς δεν γνωρίζει το πού και το γιατί
όμως κάτι κινείται και κάτι προσπαθεί,
ξεκινά να σκαρφαλώνει προς το φως.

Ξένοι που διαβαίνουν το δρόμο
δυο ματιές χωριστές συναντιούνται τυχαία
και εγώ είμαι εσύ κι ό,τι βλέπω είναι εγώ
και σε παίρνω απ’ το χέρι
και σ’ οδηγώ μέσα από τούτη τη γη
-βοήθησέ με να καταλάβω
όσο καλύτερα μπορώ

και κανείς δεν μας καλεί να προχωρήσουμε
και κανείς δεν μας αναγκάζει να χαμηλώσουμε τα μάτια
κανείς δεν μιλά και κανείς δεν προσπαθεί
κανείς γύρω απ’ τον ήλιο δεν πετά

Ασυννέφιαστη πέφτεις κάθε μέρα στα μάτια μου καθώς ξυπνούν  
με καλείς και με προτρέπεις να υψωθώ
κι απ’ το παραθύρι στον τοίχο
έρχονται μέσα κυλώντας μ' ηλιαχτίδων φτερά
μυριάδες λαμπροί μαντατοφόροι του πρωινού

και κανείς δεν μου τραγουδά νανουρίσματα
και κανείς δεν με κάνει να κλείσω τα μάτια μου
έτσι ανοίγω τα παραθύρια διάπλατα
και σε καλώ μέσα από τον ουρανό.



ECHOES

Overhead the albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves
In labyrinths of coral caves
An echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

And no one showed us to the land
And no one knows the where's or why's
But something stirs and something tries
Starts to climb toward the light

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand
The best I can

And no one calls us to move on
And no one forces down our eyes
No one speaks and no one tries
No one flies around the sun

Cloudless everyday you fall upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning

And no one sings me lullabys
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky.

[ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/TRANSLATION: ΣΤΑΥΡΟΣ ΓΚΙΡΓΚΕΝΗΣ/STAVROS GIRGENIS] 

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

H ερωτική κατάρα από την Πέλλα: το πρώτο κείμενο της μακεδονικής διαλέκτου που ήρθε στο φως

Η ετυμολογία της λέξης αριστερός (και το όνομα της Αριάδνης)